Wabi

Even on the most radiant days, there is a sorrow at the heart of life. When we deny it, the day becomes a desperate quest for happiness, and the night is very long. But when we absorb the trough into our rhythm, the shadow of a breath, this benign negation infuses all things with spaciousness, and tinges creation with golden poignancy, like Autumn itself. What is heavy is not sadness, but the denial of sadness. A cricket in the alder taught me this.


Last roses, by Kristy Thompson

1 comment:

Otto Raich said...

Wabi (in German)

Selbst an den am meisten strahlenden Tagen liegt manchmal mitten im Leben ein Kummer.
Wenn wir diesen Kummer leugnen, wird der Tag zu einer verzweifelten Suche nach Glück und die Nacht ist sehr lang.
Aber wenn wir den Tiefpunkt, wie als Schatten eines Atemzugs, in unseren Rhythmus aufnehmen, verleiht diese liebevolle Annahme allen Dingen Weite und färbt die Schöpfung mit goldener Intensität, wie dies der Herbst selbst auch macht.
Was schwer ist, ist nicht die Traurigkeit, sondern die Verleugnung der Traurigkeit.
Eine Grille in der Erle hat mir das gelehrt.

Kind Regards
Otto